選手飛過頭 攤販載回來 - 奧運,世大運,亞運討論

Table of Contents

※ 引述《milich (MAYBELLE)》之銘言:
: 不知道有沒有op
: 這件事連紐約時報都有報導喔
: http://www.nytimes.com/reuters/2009/07/24/world/international-uk-taiwan-worldgames.html?_r=1&scp=3&sq=%22World%20Games&st=cse
: 縮網址 http://ppt.cc/DUjX
: 只能說台灣人真的很甘心啊
: 原文如下
: Offbeat And Quirky, World Games Make Their Mark In Taiwan
世界運動會的奇異現象讓台灣更被突顯出來

: By REUTERS Published: July 24, 2009
: KAOHSIUNG, Taiwan (Reuters) -
: French parachutist Vincent Reffet would have been lost without
: street vendor Tsai Zong-yi during the World Games in Taiwan.
法國運動員文森如果沒小販簽切的帶回會場的話可能會在台灣迷路攸~

: Reffet dropped from the skies during competition but found himself
: blown outside the event venue before a medal-winning drop.
羅福特跳傘後發現沒對到位

: That was when Tsai came to the rescue. On a scooter.
: "After realising that for three minutes no one had offered the athlete
: some help, Mr. Tsai decided to approach him and
: offered him a ride on his scooter to bring him back to the venue,"
: event organisers said in a statement Friday.
蔡先生看到這位運動選手沒人要理他,於是決定自告奮勇的用歐托敗帶他回會場

: "He knew some shortcuts, so he also made sure that
: Vincent Reffet was back as fast as possible.
: "Later on, Reffet won gold in freeflying."
他煞氣的抄了捷徑讓文森可以以極速回到會場
之後文森可是贏了金牌阿!!

: The 2009 World Games has gained a name on anecdotes such as Reffet's.
: The quirky tales showcase the quadrennial event's offbeat sports and
: give an insight into life in the obscure host city Kaohsiung,
: an industrial port in southern Taiwan.
在這種特異的市民參與幫助的情況下高雄這個台灣南部的工業城市贏得了更多的美名阿~


: "Kaohsiung's citizens have been very warm,"
: said George Hou, a media instructor at I-Shou University, one of the venues.
: "Previously these sports were unknown, but citizens went out and
: supported them all."
: Noise levels from fans bordered on frightening at times, said Hou,
: adding that foreign athletes got more support than the Taiwanese.
高雄市民對這些非奧運項目運動的支持, 讓義守的喬治胡同學發出就甘心的感言

: The World Games, an Olympics-sanctioned event,
: showcases 31 sports that have regional appeal
: but globally fly under the radar.
: Televised in 20 countries,
: viewers saw mermaid-like swimmers glide down lanes
: without surfacing in the hunt for finswimming medals.
: They also saw sword duels and female sumo wrestlers.
: Korfball and lifesaving also got their 15 minutes of fame.
: And when female Brazilian athletes went topless on a Kaohsiung beach,
: police simply asked them to wear more clothes.
: As of Friday, Russia led 97 other countries
: with 33 World Games medals including 15 golds.
: (Editing by Peter Rutherford;
: If you have a query or comment on this story,
: send an email to [email protected])
差不多就這樣了XD 有錯的請告知



--
_\/_ 我只是比較不瘦!不是胖!!



--

All Comments

Rachel avatarRachel2009-07-30
推!! 原來那個外國人後來有金牌!!
Barb Cronin avatarBarb Cronin2009-08-02
很有趣且鄉土味十足的翻譯文
Edith avatarEdith2009-08-05
超煞氣的黑輪阿北
Franklin avatarFranklin2009-08-08
又台又讚的翻譯 就甘心A
Skylar Davis avatarSkylar Davis2009-08-12
上空那一段沒翻喔 XD
Franklin avatarFranklin2009-08-15
很棒的翻譯!!!
Yedda avatarYedda2009-08-18
這個翻譯好好笑XDDD
Una avatarUna2009-08-21
那位運動員應該是男生吧?!
Blanche avatarBlanche2009-08-24
系列串第一篇連結處 說是個正妹 被騙@@
Jacky avatarJacky2009-08-28
Anyone knows what does Mr Tsai sell?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2009-08-31
I wanna try his food! Anyone knows?
Mary avatarMary2009-09-03
回樓上 好像是賣五金的
Dora avatarDora2009-09-06
唔~那就買他賣的東西來煮東西吃嗎XD?
Regina avatarRegina2009-09-10
...thanks modjo.....XDXDXD
Noah avatarNoah2009-09-13
翻譯生動台味十足XDDD 推"煞氣"
Zanna avatarZanna2009-09-16
煞氣推一個
Tracy avatarTracy2009-09-19
推~
Mary avatarMary2009-09-23
煞氣推!
Jessica avatarJessica2009-09-26
生動的台式翻譯~謝謝^^
Ethan avatarEthan2009-09-29
他煞氣的抄了捷徑XDDDDDDDDDD