熱火認為Wade的犧牲不是為了邁阿密 - NBA

Table of Contents

我想問一下,現在NBA版轉貼原文文章,然後都不用翻譯也不說明內容,直接對內容下評
語,這樣是很正常的嗎?

比方說點進去看youtube標題看得出來是Stephen A. Smith對Wade轉隊的評論,可是這個
人我查資料看他是個演員,為什麼演員的評論就會變成熱火的評論,我搞不懂,可能是他
在電話裡面的談話有提到吧

不過對我們這些外國人來說,要聽懂一般外國人講話速度就不容易了,何況還是透過電視
轉電話聲音,音質更差

請問這種轉貼原文新聞,不翻譯,不說明內容,是很正常的嗎?

--

All Comments

Lauren avatarLauren2016-07-11
不是有說明嗎
Jack avatarJack2016-07-13
SAS的本行是體育記者不是演員
Charlotte avatarCharlotte2016-07-15
不然你以為原文網址下面那段中文是啥?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-07-17
可能沒全部翻譯 記者不好抄新聞吧
Margaret avatarMargaret2016-07-22
他是球評......
Zenobia avatarZenobia2016-07-25
我貼的那段話, 就是我標注的時間589秒起的翻譯啊= =
James avatarJames2016-07-27
而且那段講話的也不是SAS是Dan Le Batard
Hedwig avatarHedwig2016-07-30
你都會估狗SAS了 也看的出來照片差很多吧..
Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-07-30
那是SAS的節目, 訪問Dan Le Batard, 他是邁阿密當地
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-07-31
用[外絮]才需要自我翻譯150字,原PO很聰明是用情報
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-08-05
廣播跟專欄球評
Callum avatarCallum2016-08-06
SAS是個記者,常發表一些NC的評論,別認真
Isabella avatarIsabella2016-08-10
阿不想翻譯不行喔.........你也可以翻阿,就一篇拉
Wallis avatarWallis2016-08-13
你不滿意的話 你可以翻阿...
還是你只是想來抱怨聽不太懂 又不好意思說?
Dora avatarDora2016-08-18
球評轉述 They指的就是熱火
Blanche avatarBlanche2016-08-23
聽不懂
Daniel avatarDaniel2016-08-23
Dan Le Batard說: They said.....
Rosalind avatarRosalind2016-08-24
人家沒有義務幫你翻譯
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-08-25
人家給的網址有附時間好嗎
Hazel avatarHazel2016-08-28
其實有疑問 也可以稍微看一下影片 至少知道話是誰說
Freda avatarFreda2016-08-31
的 然後SAS當然你要說他是演員也可以 但他也是球評
Quanna avatarQuanna2016-08-31
你只是好奇, 也聽不懂, 然後就在內文說我沒翻譯
這樣很正常嗎?
Donna avatarDonna2016-09-01
我覺得是單純的誤會,IBIZA下次link的時候可以改用
Hedda avatarHedda2016-09-05
感覺應該是抱怨明明可能只是球評的腦補,卻被描述的
James avatarJames2016-09-06
https://youtu.be/3YHBpjfsSsg?t=9m45s 這種格式
因為那個 continue 的網址 reload 後會消失
Kristin avatarKristin2016-09-09
跟真的一樣
Oliver avatarOliver2016-09-14
感想:原文迷被倒打有點逗趣
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-09-18
我覺得不大正常
Jessica avatarJessica2016-09-20
阿 我們平常看的新聞哪一個不是記者轉述的?= =
Brianna avatarBrianna2016-09-21
而且我的重點是, 既然你聽不懂, 憑甚麼說我沒翻譯?
何況事實上我是有翻譯的
Thomas avatarThomas2016-09-24
abysszzz, 因為我是從reddit連過去的, 從reddit連
過去時是這個網址XD
Callum avatarCallum2016-09-28
現在知道英文的重要了嗎? 還是中文真的比重要?
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-09-29
你不會自己點進去聽喔 連是不是翻譯都不知道
William avatarWilliam2016-10-01
全翻幹嘛 我們就是要看重點啊
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-10-03
我是不知道有誰誤會啦 不過我只看到你在誤會而已
Jake avatarJake2016-10-05
當地球評賽評幫主隊辨護是很正常的 出來幹自已隊
Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-10-10
是還想當球評賽評? 所以通常賽評都算官方聲音
Gary avatarGary2016-10-12
人家辛苦翻譯,被你亂噴,還敢說人崩潰
Gary avatarGary2016-10-13
熱火CCC沒了LBJ變爛隊XDDDDDDDDDD
Ethan avatarEthan2016-10-15
聽不懂就算了,人家幫你翻譯還要開噴,是暑假特產
Ivy avatarIvy2016-10-15
人家幫你翻譯還要被你嗆崩潰 三小啊
Franklin avatarFranklin2016-10-17
....可憐
Anonymous avatarAnonymous2016-10-19
自己聽不懂還要來怪別人,然後連自己誤會別人也是別
人的錯,有自覺點好嗎lol
Daph Bay avatarDaph Bay2016-10-23
去練一下英文再來
Bennie avatarBennie2016-10-24
ㄟ聽不懂還能說對方沒翻譯,然後怪別人沒說清楚?
Emma avatarEmma2016-10-26
是不是跟熱火一樣的都是they的錯?
Cara avatarCara2016-10-29
我想問一下, 現在NBA版自己聽不懂英文還批評別人都
用翻譯也不說明內容, 這樣是很正常的嗎?
Ina avatarIna2016-11-02
當然啊 大國崛起 中文越來越重要不是嗎? 還是英文?
Victoria avatarVictoria2016-11-06
Dan Le Batard: 熱火認為Wade是為自己降薪,和球隊無
關。(好了幫你釐清標題
Daniel avatarDaniel2016-11-08
是說,原po怕熱火被黑特地開這篇是...?
Isla avatarIsla2016-11-09
我只看到有人聽不懂後說人崩潰
Joseph avatarJoseph2016-11-12
光是把Stephen A. Smith當作是演員已經夠好笑了
Blanche avatarBlanche2016-11-12
哈哈還講別人崩潰 真的是暑假特產
Ula avatarUla2016-11-17
那個...你說的SAS的演出作品Sports Center
Kelly avatarKelly2016-11-20
演出作品有Sports Center 到底是查到哪裡的網頁哈哈
Connor avatarConnor2016-11-22
中文叫作 體育中心...ESPN的世界體育中心
Jacky avatarJacky2016-11-22
不過史蒂芬A播報的風格的確蠻像演員的
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-11-26
且他就是說KD made "weakest move he's ever seen"
的那個人
Necoo avatarNecoo2016-11-27
可憐可悲
Belly avatarBelly2016-11-28
應該要XX
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-11-29
聽不懂別人欠你?
Brianna avatarBrianna2016-12-03
Are you serious?
Zenobia avatarZenobia2016-12-04
其實英文不好不是你的錯,真的
Poppy avatarPoppy2016-12-07
加油好嗎?
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-12-09
SAS不認識?sportcenter不就espn的節目...
Agatha avatarAgatha2016-12-10
自己聽不懂就算了,還邏輯錯誤
Emily avatarEmily2016-12-14
演出作品有Sports Center XDDDDD