C羅展露頭角的那幾年,
姓氏拼法一樣的肥羅還在一線上,
而且CRISTIANO要翻成克里斯蒂亞諾也太長,
為了區分所以翻成C羅也情有可原。
這幾天看新聞,明明這個哥倫比亞球員的姓氏是羅德里格斯,
沒有什麼要區分的同姓氏前輩球員。
到底是哪邊開始用J羅這種翻譯法啊......
還是其實有什麼其它原因一定要被翻成J羅嗎? 四年一次球迷弱弱請問。
--
姓氏拼法一樣的肥羅還在一線上,
而且CRISTIANO要翻成克里斯蒂亞諾也太長,
為了區分所以翻成C羅也情有可原。
這幾天看新聞,明明這個哥倫比亞球員的姓氏是羅德里格斯,
沒有什麼要區分的同姓氏前輩球員。
到底是哪邊開始用J羅這種翻譯法啊......
還是其實有什麼其它原因一定要被翻成J羅嗎? 四年一次球迷弱弱請問。
--
All Comments