大阪娜奧米重返東京看相撲 - 網球 Tennis

Table of Contents

大阪娜奧米重返東京看相撲 喜歡豬排飯抹茶霜淇淋

  日本,東京 - 新科美網冠軍大阪娜奧米在日本出生,隨後全家搬到了紐約居住。本
周她將在東京頂級賽開啟亞洲賽季,首秀對陣齊布林科娃,目前這場比賽門票已經銷售一
空。很多日本記者都在追蹤報導她的行程,想必也會前往現場觀戰。

  “我在紐約住過一段時間,所以美網在我心目中的位置非常特殊。”她在座無虛席的
新聞發佈廳接受採訪時說道,“某種意義而言,很高興我第一個拿的大滿貫是美網。同理
,對我來說東京也是一站特殊的比賽。我也很開心能來到這裡參賽。”

  誠然,20歲大阪娜奧米在紐約取得職業生涯迄今的最大突破,但她的首個WTA決賽卻
是發生在故鄉日本——她在2016年打進東京頂級賽決賽,最終輸給了沃茲尼亞奇。

  “參加這站比賽讓我感到無比興奮,我已經來這裡打了很多年了,感覺自己總能有出
色的發揮。我很期待上場比賽,應該會有很多人來現場觀戰,我真的非常激動。”

  當年,她就是在這裡和齊布林科娃展開了職業生涯的首次交鋒。大阪娜奧米僅丟三局
橫掃取勝,擊敗了在四周後即將在WTA年終總決賽捧杯的老牌名將。

  “我從小就在看她的比賽,所以我很清楚她的打法。”

  “我不希望想太多,打出自己一貫的水準就好。其實聽到類似‘你會怎麼打’的問題
還是有些奇怪。提升穩定性是一直在說的,對我而言,這就是我的首要目標,但我希望也
能在這裡享受比賽。”

 大阪娜奧米同樣看了很多小威廉姆斯的比賽,一直以來都視23屆大滿貫得主為偶像,這
也讓她們的美網決賽變得更加激動人心。

  “我不知道用‘臭名昭著’這個詞來形容合不合適,不過我確實不擅長在頒獎儀式上
講話。”在被問及奪冠後的一連串反應時,大阪娜奧米打趣道,“即便是在印第安維爾斯
的時候,我的發言也和其他人不一樣。”

  “能得到大家的關心和同情讓我很感動,但我認為這沒什麼可難過的。大家為我傷心
,我對此充滿感激,不過我也覺得,獲勝的時刻已經足夠讓我終生銘記。我會按照自己的
方法做事,每個人都是不一樣的。我沒有任何遺憾。”

  與此同時,日本姑娘也開始花時間來感受家鄉文化的薰陶,不久前觀看了一場相撲比
賽。不過既然現在正賽已經開打,清單上的很多事情也只能暫時擱置。

  “我感覺從美國到日本的時差還算比較容易倒的,雖然有些不適應,但沒那麼糟糕。
我昨天去吃了日式豬排飯,因為就在賽場附近。之後我還會去吃抹茶冰淇淋,也許再試試
天婦羅。”

  (WTA中文官網)

http://sports.sina.com.cn/tennis/wta/2018-09-20/doc-ihkhfqnt2952406.shtml

--

All Comments

Callum avatarCallum2018-09-23
名字全打錯是怎樣
Ursula avatarUrsula2018-09-25
要打漢字就要寫大坂直美
Eartha avatarEartha2018-09-27
就像大谷翔平報導不會寫大骨歐塔尼
John avatarJohn2018-09-29
樓上,大坂Naomi的Naomi沒漢字喔,人家不叫直美,音譯翻娜歐蜜、娜奧米都沒差
Anthony avatarAnthony2018-10-01
娜奧米是wta向日本網協確認後的正確中文字,以後官方都會用這個。請尊重官方
Una avatarUna2018-10-04
不過這篇的坂寫錯,應該是簡繁轉換造成的。簡體版
Donna avatarDonna2018-10-06
名字突然變得繞口XDDD
Puput avatarPuput2018-10-08
還在扯漢字Q_Q..
Connor avatarConnor2018-10-10
明明就沒有漢字,還要規定怎麼寫T.T
Gilbert avatarGilbert2018-10-13
跟Crystal Kay合照 https://goo.gl/HSjMhP
Oscar avatarOscar2018-10-15
沒漢字但總不能中文版都只寫大坂Naomi,也不能寫假名,倒不如定一個標準。再說,中國翻譯就是這樣。
Isabella avatarIsabella2018-10-17
只寫大坂Naomi有什麼問題嗎?
Kristin avatarKristin2018-10-19
本來就不會寫大谷歐塔尼 因為otani就是大谷阿XD
Enid avatarEnid2018-10-21
在台灣當然沒問題,定中文官方這做大概就是給中國媒體定個規定。他們不能接受半中半英的。什麼都要中文
Susan avatarSusan2018-10-24
所以大坂娜奧米因應而生啊
Kristin avatarKristin2018-10-26
之前free大指正後 我特地找了日本媒體的報導
Christine avatarChristine2018-10-28
日本全都是大坂なおみ
Dora avatarDora2018-10-30
日本媒體都寫大坂なおみ很正常,因為日本人藝名或本名有假名的人多的是,他們根本不覺得奇怪,也就
Isla avatarIsla2018-11-02
不會特意去寫漢字
Xanthe avatarXanthe2018-11-04
這問題美網期間不就討論過了嗎 乃仁也修正了一樓可能沒follow到
Irma avatarIrma2018-11-06
一日球迷吧 跟我一樣 XD ,要不是某人抗議....
Puput avatarPuput2018-11-08
所以之前的直美是怎麼來的? 我也一直以為naomi=直美
Kelly avatarKelly2018-11-10
或許是因為唸成なおみ的各種漢字寫法中,直美是最常見的吧
Blanche avatarBlanche2018-11-13
很高機率華人翻的吧,日本因為本來就有 字音分離系
Blanche avatarBlanche2018-11-15
統,所以大多會用假名取代吧除非有公布官方漢字華語區為了新聞稿撰寫方便,都會先用常見漢字取代
Rae avatarRae2018-11-17
像漫畫也常常有先翻A後來官方漢字是B 又改譯的狀況
Enid avatarEnid2018-11-19
一樓舉的例子根本奇怪
Poppy avatarPoppy2018-11-21
羞嘿 歐塔妮
Mia avatarMia2018-11-24
看到なおみ會想到直美是因為渡邊的關係吧(!?)
Elma avatarElma2018-11-26
中文會有固定的譯名啊 像中國不會出現費德勒納達爾
Olive avatarOlive2018-11-28
以外的稱呼 但台灣香港的譯名就會百家爭放
Doris avatarDoris2018-11-30
例子不會奇怪啊 不過感謝解答