大比分的意思? - NBA

Table of Contents



沒次看到有人分享或翻譯新聞
都會看到某球隊大比分領先另一支球隊
啊大比分到底是

1. 兩支球隊總得分很高
2. 兩支球隊分差很大
3. 系列賽打很多場(ex: 快艇:金塊-3:4)
4. 系列賽戰績相差很大 (ex: 湖人:火箭-4:1)

都幾?

近期不管看到哪一場打完的新聞就會都有用這個詞
是只有我覺得這個詞超級容易混淆嗎==
以上四種都看過有人在用
板上大大覺得應該是哪種
還是你們覺得根本沒差

而且好像不只板友會用
有一些看不懂的記者抄文章也超愛用這個詞
導致常常網路新聞或粉絲團一直看到
每次看到就很問號
大比分到底是怎樣大比分==

板友說是對岸用語只季後賽對戰戰績
那到底大比分是 4:1 還是4:3?
可是例行賽也一堆人在用啊==

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

All Comments

Eartha avatarEartha2020-09-21
小比分的哥哥
Eartha avatarEartha2020-09-24
就是系列戰比數 對岸稱大比分
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-09-29
大陸用語:7戰四勝制系列賽的勝負比
Dora avatarDora2020-10-04
講系列賽成績就好了,大比分根本混淆
Wallis avatarWallis2020-10-07
中共那邊是系列賽戰績
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-10-07
因為系列賽成績多兩個字阿
Quintina avatarQuintina2020-10-09
記者抄太多中國新聞的下場
Quintina avatarQuintina2020-10-12
大比分領先光看這詞根本不知道在指什麼
Poppy avatarPoppy2020-10-12
大體重
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-10-15
只有1&2吧~3&4沒看過呀
Quintina avatarQuintina2020-10-18
對岸用語
John avatarJohn2020-10-19
大比分落敗 應該就是輸很多分的意思吧
Robert avatarRobert2020-10-19
就板上很多新聞都是轉虎撲的 中國那邊都把系列賽比
分說成大比分 這樣不難懂吧.....
Rosalind avatarRosalind2020-10-21
玩Valorant就知道
Elvira avatarElvira2020-10-23
就跟A大勝B 和 A大敗B一樣啊
Carol avatarCarol2020-10-28
3&4 其實是講系列賽比數吧,你搞錯了
Mia avatarMia2020-10-29
運彩有大小分
Elizabeth avatarElizabeth2020-11-03
支語警察要來了
Sandy avatarSandy2020-11-06
前幾樓看下來 大比分 大比數 不太一樣的感覺?
Jessica avatarJessica2020-11-06
大比分 加油! gunoDo
Franklin avatarFranklin2020-11-11
就是系列賽比數 1:0也叫大比分領先
Anonymous avatarAnonymous2020-11-13
單場的大差距 還有中國的系列賽比分也是用大比分
Callum avatarCallum2020-11-13
支那用語
Candice avatarCandice2020-11-14
中國用語, ”大”不是形容詞 就是純粹指系列賽比數
Kristin avatarKristin2020-11-15
你看前後文語意也能推敲的出吧
Belly avatarBelly2020-11-19
支語用多了,中文會變差啊,意思都混淆了
Jacob avatarJacob2020-11-20
推文說的和你說的3&4是同個意思嗎 = =
Dora avatarDora2020-11-23
你把支語跟台灣本身學到的用法混在一起了
Rachel avatarRachel2020-11-25
說真的,講話就是這樣不見得每一個字都清楚
既然是翻譯新聞還有什麼好抱怨的,誰叫台灣就沒努力
Ophelia avatarOphelia2020-11-27
系列賽比數
Andrew avatarAndrew2020-11-29
正解3=系列賽場次 你的4就是自己腦補多餘的解釋
Tom avatarTom2020-11-30
小心支語警察
William avatarWilliam2020-12-01
在翻譯這塊啊,連原文書都要拿簡體的再嫌別人翻爛
Victoria avatarVictoria2020-12-02
系列賽不管差幾場都是大比分 不過我不推支那用語
Charlotte avatarCharlotte2020-12-03
有時候前後文跟著看就知道了,大不大比分根本就不
會影響你閱讀新聞內容(如果其他數字沒錯的話)
Ivy avatarIvy2020-12-08
絕望感
George avatarGeorge2020-12-08
Ivy avatarIvy2020-12-11
貼來這的文章其實都有修飾過很多支語了
Daniel avatarDaniel2020-12-13
如果整篇原文貼過來,還不被噓爆?
Rebecca avatarRebecca2020-12-17
如果台灣新聞寫不好 又要看虎撲 就不要嫌這個
Lydia avatarLydia2020-12-19
莫名其妙的詞
Zanna avatarZanna2020-12-20
過不久就會開始用:搶斷 蓋冒,用火鍋可能還會被問號
Dorothy avatarDorothy2020-12-22
這場的大比分勝負讓某隊大比分大比分領先==
Kyle avatarKyle2020-12-23
上次一篇文裡面就直接“蓋帽” “搶斷” 還不是
沒人鳥 我看差不多可以直接上簡體了啦
Irma avatarIrma2020-12-25
好猛喔想龜大比分camperBee
Catherine avatarCatherine2020-12-29
可是連最有台灣價值的三立新聞也開始這麼用了XDDD
Caitlin avatarCaitlin2020-12-30
P大 ,是阿,所以貼久了大家就無所謂了,方便嘛
過兩年應該直接貼簡體文章也沒差了
Enid avatarEnid2021-01-02
常用大家就懂了 沒什麼啦
Heather avatarHeather2021-01-06
大比利
Adele avatarAdele2021-01-07
蓋冒是三小XD
Enid avatarEnid2021-01-08
先不說是不是中國用語,語言有時候需要前後文才能
確定所指,這很常見。
Damian avatarDamian2021-01-09
我也是最近才搞懂,以前以為大比分領先意思是「領
先很多」,後來發現3比2也是大比分領先,就搞懂意
思了。分開來看「大比分」,「領先」這樣就懂了,
意思是某隊跟某隊的「大比分」也就是系列賽成績,
領先另一隊。並沒有領先很多的意思。
Yedda avatarYedda2021-01-13
.
Erin avatarErin2021-01-16
這不難懂吧==
Damian avatarDamian2021-01-21
硬盤 激光
Damian avatarDamian2021-01-26
電腦 計算機
Victoria avatarVictoria2021-01-26
看前後文啊 又不一定只能有一個意思
Andy avatarAndy2021-01-27
推文有教練粉 pog
Iris avatarIris2021-02-01
支那用詞
Hedwig avatarHedwig2021-02-01
"系列賽比分"字太多太難用 誰來發明個短一點說法
Caroline avatarCaroline2021-02-03
就是支語 誇張的是還有人懂這支語然後嘲笑不懂的人
Una avatarUna2021-02-07
這有什麼好問的==
Rosalind avatarRosalind2021-02-11
超不難懂 我記得剛看籃球就在用了啊 怎麼現在還在吵
....
Tom avatarTom2021-02-12
我最受不了的是台灣轉播講首發球員,先發就先發
Hedwig avatarHedwig2021-02-12
他國用法
Sierra Rose avatarSierra Rose2021-02-16
明明講幾勝幾負就不會搞混
Olive avatarOlive2021-02-18
中國用語
Kelly avatarKelly2021-02-23
連atp都有 看到就討厭
Noah avatarNoah2021-02-26
就是單指「系列賽比分」阿!這沒很難懂吧?
Jack avatarJack2021-02-28
孤狗一下就有的東西當然不難懂 重點是這樣的習慣會
默默地造成不必要的麻煩
Wallis avatarWallis2021-03-05
沒什麼好麻煩的,語言是溝通的工具,不是政治的武
Quintina avatarQuintina2021-03-06
如果年輕人也開始用了,就看各中年人要不要繼續堅持
到老啊,就像年輕時也看某些老人食古不化沒有在適應
Valerie avatarValerie2021-03-10
什麼新東西的那種感覺,老人也覺得你們年輕人是個屁
Hedwig avatarHedwig2021-03-15
我原本以為是1 後來覺得有2 現在是完全不懂這個詞
George avatarGeorge2021-03-18
語言不是政治的武器?統治思想第一個就是從語言好嗎
Enid avatarEnid2021-03-22
語言歸語言 政治歸政治?? 教育真的很重要...
Frederica avatarFrederica2021-03-24
樓下有人舉台灣新聞了,「大比分」目前也沒有專屬於
什麼情況,總之就是去看前後文吧,這只是個形容詞
Edwina avatarEdwina2021-03-26
系列賽比分的比分可以省略吧XD 講系列賽2:1領先比
大比分好懂又合邏輯多了…
Mason avatarMason2021-03-30
大比分來指系列比分實在有夠難懂…怎不直接說4-1
Isla avatarIsla2021-04-04
你要用在1、2的情形,也不會有人跳出來跟你說一定要
用在3,是你用錯了,所以還是看.前.後.文
Yedda avatarYedda2021-04-05
真的直接講4-1比什麼垃圾大比分還好懂,看大比分還
要看前後文有夠麻煩,有些標題直接大比分哪來的前後
Linda avatarLinda2021-04-07
國內就有大家習慣的用法了 你覺得引入其他會衝突的
用語沒差 這邏輯我只能笑笑
Mary avatarMary2021-04-11
看得懂就好了那麼麻煩 我是來看球的 而且大比分蠻適
合的啊
Ethan avatarEthan2021-04-12
你看消息是只看標不看文嗎?現在標題更多用騙的吧
Doris avatarDoris2021-04-16
不講大比分,但標題與內文不符的更多,騙你進去看的
而且我覺得不是引入啊,除非你全禁簡中新聞,不是對
Margaret avatarMargaret2021-04-19
我只講土豆你覺得是花生還是馬鈴薯? 只講棉花糖你
覺得是Marshmallow還是cutton candy?
Jessica avatarJessica2021-04-21
面寫他們的字給他們的讀者看,又沒逼我們轉貼來
Puput avatarPuput2021-04-24
你這四個選項沒有一個對...
Margaret avatarMargaret2021-04-27
一堆支那仔超愛講這個 意思根本跟台灣用法不一樣馬
Rachel avatarRachel2021-04-30
就一堆可憐蟲什麼都沒差啊,連話都不會講了
Emma avatarEmma2021-05-02
是不會看context嗎
Sarah avatarSarah2021-05-07
你就想成那是支那用語就是了
Jack avatarJack2021-05-11
你標題直接講誰4-1會看不懂嗎?而且那是轉貼過來的
人的問題啊,你要轉用詞也不改一下?本來就不會去看
支那新聞,轉來才會看到的
Una avatarUna2021-05-14
整天喊支那,這些人到底是?
Emma avatarEmma2021-05-15
幾乎只有看過3的用法,感覺被支那用語入侵很嚴重
Victoria avatarVictoria2021-05-19
簡單就是記者不用功 !! 沒有自備翻譯軟體
Elma avatarElma2021-05-21
大比分的意思:台灣-分差大 支語-系列賽比數
Tom avatarTom2021-05-24
支那支那支那
Rachel avatarRachel2021-05-26
都要統一了 用個祖國用語而已也一堆台獨仔崩潰笑死
Rachel avatarRachel2021-05-27
推tanjita321 不是系列賽比分 是系列賽成績 因為後
Emma avatarEmma2021-05-28
面接的都是場數而非分數 是在講場數
Kumar avatarKumar2021-05-31
與其沉醉在被洗腦統一幻夢 韭菜還是先顧自己的性命
Heather avatarHeather2021-06-02
全世界封鎖內循環 之後是權貴吃韭菜 韭菜等著被割斷
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2021-06-07
檢討別人用語然後自己錯字連篇,覺青水準....
Emily avatarEmily2021-06-08
電競比賽明明就很常用
Anthony avatarAnthony2021-06-08
上次聽到立群也這麼說了
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2021-06-09
大比分領先 就是1:0 2:1 2:0 3:2 3:1 3:0...
Brianna avatarBrianna2021-06-13
4:1不叫大比分領先吧 都已經晉級跟淘汰了
中國的"大比分" 同義於 "系列戰比數"
Ida avatarIda2021-06-14
我覺得台灣這邊本來意思是2 最近有些人混用就不知了
Odelette avatarOdelette2021-06-16
正常台灣用法是用在比賽進行中比分相差大
Andrew avatarAndrew2021-06-18
贅詞 就是領先的意思
Kama avatarKama2021-06-19
乖乖背起來就對了,討論啥
Necoo avatarNecoo2021-06-24
你的問題是把兩者混用了 就這樣
Queena avatarQueena2021-06-27
台灣本來應該也沒什麼在用 單一個「大」字用來形容
其實不常用 中國很愛用
Hardy avatarHardy2021-06-30
比如說體重很大之類的
Mary avatarMary2021-07-01
比賽進行中的即時戰報 分差大的話會用到
Ursula avatarUrsula2021-07-04
台灣人 多兩岸交流 學起來!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-07-07
我愛大尺度
Madame avatarMadame2021-07-07
就支國用語 有夠容易讓人混淆的低能用法
Puput avatarPuput2021-07-07
大比分 4:1 (系列賽成績)小比分 99:78(單場成績)
Jacky avatarJacky2021-07-10
那可能要先淨化底端人口常在用的抖音開始了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2021-07-12
就他媽的直接講幾戰幾勝制的系列賽中以幾比幾領先不
Regina avatarRegina2021-07-14
就好了,一定要在那邊縮減成奇怪的講法是怎樣啦?
Donna avatarDonna2021-07-19
有些人多講幾個字舌頭會扭到 多打幾個字手指會抽筋
Vanessa avatarVanessa2021-07-22
不是不能講支語 台灣既有的詞語就足夠表達幹嘛當狗
Tom avatarTom2021-07-23
系列賽勝場數
Hedda avatarHedda2021-07-24
本肥宅六年級中段 國中高中都會看體育新聞
大比分在勝場數 盤數,都很常見啊
Edwina avatarEdwina2021-07-28
大比分 qoq9Happy
Edward Lewis avatarEdward Lewis2021-07-31
小龜最怕的名詞
Ula avatarUla2021-08-04
支那用語=系列賽 台灣正常是指分數領先/落後很多
Jessica avatarJessica2021-08-05
屁啦大比分我15年前還在念國中的時候就聽過有人這樣
用了= = 不排除他是中國聽過來的,但是很久以前就
Tracy avatarTracy2021-08-07
有這種說法了
Enid avatarEnid2021-08-10
本應該是2,但現在已混淆到可以視作無意義的贅詞
Candice avatarCandice2021-08-15
大比分拿來說系列賽場數就外國中國用語 不一定要懂