台灣職棒上紐約時報 - 棒球

Table of Contents

https://www.nytimes.com/2018/08/05/world/asia/taiwan-baseball.html

看有沒有好心人翻譯

基本上說棒球深植台灣主體意識
提到跟看美國職棒不同的經驗
中職起落
過去少棒的輝煌歷史
Manny在台灣造成的旋風等等


--

All Comments

Rebecca avatarRebecca2018-08-06
Many spectators use noisemakers during the games.
我怎麼看不出這張照片有noisemakers = =
Erin avatarErin2018-08-09
squid on a stick and ramen noodles.
照片不是紅茶跟綠茶嗎XDDD
Adele avatarAdele2018-08-12
看太仔細了......
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-08-16
可能沒挑到更好看的照片吧
Queena avatarQueena2018-08-19
Yi qi an da!是什麼鬼,一支安打一支一支打吧= =
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-08-23
照片滿好的,說明有點怪XD
Puput avatarPuput2018-08-24
這記者寫蠻多的
Sarah avatarSarah2018-08-27
唯一有寫進去的職棒選手居然是施翔凱
Xanthe avatarXanthe2018-08-31
然後我其實不認識他,查了資料才知道
Irma avatarIrma2018-09-01
但真的算寫滿多的,還寫 to distinguish it from China
Zenobia avatarZenobia2018-09-03
台南市長 榮女中躍上國際媒體 宣傳台灣紅茶綠茶!金謀甘
丹!
John avatarJohn2018-09-05
作者是26人嗎? 怎麼用漢語拼音來標音?
Selena avatarSelena2018-09-10
拿Ag牌的巴塞隆那奧運在1992不是2002丶差了廿年!
Kelly avatarKelly2018-09-10
連去作者Twitter,應該是紐時北京
差10年啦XD 不是廿年
Frederica avatarFrederica2018-09-13
作者是美國人啦,老外都是用漢語拼音
Noah avatarNoah2018-09-14
大家應該投書紐時更正內容有誤之處(認真)
Rachel avatarRachel2018-09-18
這樣他們知道台灣相關文章有人看會更認真寫
Christine avatarChristine2018-09-23
這篇文章寫得很正面
Agatha avatarAgatha2018-09-27
sorry 我竟然用2018去減1992......才覺得差了廿幾年XD
Jacob avatarJacob2018-09-30
紐時國際媒體認證的GO GO LAMIGO......跨國致敬成吉思汗
樂團!
Sandy avatarSandy2018-10-02
原來如此....
Dinah avatarDinah2018-10-07
照得不差 至少看起來還算是有質感的職業隊
雖然仍不比日韓 但看起來也沒差太多
Mason avatarMason2018-10-10
火腿女孩被說成FA 巴塞隆納奧運變2002就扯了點
Daph Bay avatarDaph Bay2018-10-11
只有台灣是用注音
Rae avatarRae2018-10-13
外國人很少在學注音的,漢語拼音算是全球99%主流
Lily avatarLily2018-10-15
不過 yi qi an da 怪怪的,「一起安打」??
Isla avatarIsla2018-10-19
正確來說,應該是yi zhi an da
Caroline avatarCaroline2018-10-21
除了台灣以外所有用華語的國家都是拼音吧
Lydia avatarLydia2018-10-25
1992變2002比較誇張點,那年又沒奧運
Yuri avatarYuri2018-10-30
全世界教注音的只有中華民國跟相關僑校
Quanna avatarQuanna2018-11-01
台灣職棒唯一的功能就是簽賭而已
Jessica avatarJessica2018-11-05
就拼音輸入法來看ㄑ是q沒錯
Ingrid avatarIngrid2018-11-07
是"一起安打"沒錯啊,同一段有說英文的意思就是
“Let’s get a hit together.”
William avatarWilliam2018-11-12
Let’s get a hit together 作者應該是聽錯意思了
一支聽成一起
Una avatarUna2018-11-14
美國附庸的運動
Jacob avatarJacob2018-11-14
他聽錯了吧 應該是yi qi da bian
Sarah avatarSarah2018-11-18
施翔凱是文中是受訪者的兒子 看到也蠻意外的
Blanche avatarBlanche2018-11-23
少一隊
Jack avatarJack2018-11-24
yi qi da bian XDDDD
Irma avatarIrma2018-11-26
主要提到為什麼棒球在台灣受歡迎 除了是少數能突破外交
Madame avatarMadame2018-11-30
困境站上國際的方式 也是用以區別兩岸的民主象徵
Linda avatarLinda2018-12-04
台灣職棒=台獨
Emma avatarEmma2018-12-08
有說到打假球嗎
Victoria avatarVictoria2018-12-09
The chinatrust brothers,the franchise that emerg
ed from the “tainted” brother elephant.
Andy avatarAndy2018-12-14
用tainted ,要被某版水桶了
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-12-14
漢語拼音就是一種逼外國亂念華語的好工具
(外國包括台灣)
Leila avatarLeila2018-12-18
寫到只有吱吱有固定主場,宇宙邦呢?
Kelly avatarKelly2018-12-19
威妥瑪 通用 漢語 三種拼音各有優缺點 是互補的 臺灣
應該各取長處自己創造一套 不必遷就特定一種
Joe avatarJoe2018-12-24
再創造一套只是把學繁體中文的外國人意願減低...
Elvira avatarElvira2018-12-25
tainted XDD
Olivia avatarOlivia2018-12-25
寫到歷史 推
Sarah avatarSarah2018-12-28
請問HOT NOISE的原文是什麼? 想不到xD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-01-01
熱炒(100)
Robert avatarRobert2019-01-03
熱鬧吧?
David avatarDavid2019-01-07
威妥瑪最蠢沒有極限 ㄖ用J表示真的超智障
Joseph avatarJoseph2019-01-09
NYTIMES跟UDN有合作
Joseph avatarJoseph2019-01-10
威妥瑪那個是時代背景,搞不好幾十年後的人看到ㄑ用q表記覺得
智障到翻也說不定