克里夫蘭新隊名出爐 - 美國職棒

Table of Contents

→ fattyway : 請教各位先進,為何辛辛那提是翻成紅人而不是紅色?

中文怎麼翻的我是不知道
不過紅人隊隊名最一開始是叫Red Stockings
翻成中文是叫紅長襪
後來似乎是嫌隊名太長
就縮短成Reds了
所以紅人隊的這個隊名跟印地安民族其實沒有什麼關聯

但有意思的是
在1954~1958年間 紅人隊曾經改名叫Redlegs紅腳隊
當地報紙是這樣解釋的
當時適逢反共情緒高漲
為了不被眾人誤會成支持共產所以改名
隊徽也拿掉Reds 變成單獨一個C字
不過後來還是改回來了
隊徽裡的Reds也在1961年重新出現


--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-07-27
James avatarJames2021-07-28
翻了聯合報資料庫,1966-08-11 的報導就用辛辛那提紅人隊了
Hamiltion avatarHamiltion2021-07-30
我覺得台灣媒體用紅人 應該跟吉祥物Mr Red不無關係
Jessica avatarJessica2021-08-02
MLB對襪子還真是情有獨鍾 是不是有甚麼偏好(誤
Xanthe avatarXanthe2021-08-04
MLB考古題欸 好強
Frederic avatarFrederic2021-08-07
Mia avatarMia2021-08-09
美國不喜歡黑絲襪(X
Franklin avatarFranklin2021-08-12
結果幾十年後換笑臉把chief wahoo隊徽拿掉 變成單獨一C字
Sandy avatarSandy2021-08-16
原來是這樣,我就想說為什麼都沒人說紅人隊名有問題
Xanthe avatarXanthe2021-08-20
原來如此
Iris avatarIris2021-08-22
襪子就棒球長筒襪,拿這個最明顯的識別命名,球迷簡單易記