Stoudemire - NBA

Table of Contents

esophagus的邁爾

第二航

第三行

--
----
by ForSinSoKing NARUTO-砂瀑我愛羅
◤ ◥ \◢▂
▌ 砂 ▂▄▅ Nintendo ◥◤ .∵.
▌ 瀑 " ` ∕`\ ':
▌ 送 = ForSinSoKing@Ptt '∴. ∵.

--

All Comments

Isabella avatarIsabella2008-01-14
我需要翻譯年糕...
Victoria avatarVictoria2008-01-14
Stoudemire? Stoudamire? 通稱?
Christine avatarChristine2008-01-16
不是翻譯蒟蒻嗎?
Una avatarUna2008-01-17
食道的邁爾...不好笑
Callum avatarCallum2008-01-19
這是我讀普生的心得
Selena avatarSelena2008-01-20
終於唸書念到發瘋了 RIP
Poppy avatarPoppy2008-01-23
幹 這篇沒人噓 為何我的創作一堆人噓
Wallis avatarWallis2008-01-26
因為你的一直科阿... 不過很有旋律啦 給個鼓勵
Kristin avatarKristin2008-01-30
adamcha那篇比這篇好n倍= =
Cara avatarCara2008-01-30
adamcha:哭哭 沒有愛
Zora avatarZora2008-02-03
受到肯定真感動QQ
Hedwig avatarHedwig2008-02-03
這跟 誤植花木櫻道有異曲同工笑點超低之妙阿
William avatarWilliam2008-02-05
更無聊一點的還會加上,是花木蘭的喔 真是金排球到很好笑
Agatha avatarAgatha2008-02-06
~~" 翻譯年糕吧...........翻譯蒟絡好像怪怪的
Belly avatarBelly2008-02-08
因為蒟蒻的日文發音跟"翻譯"相似 所以我都翻蒟蒻
Harry avatarHarry2008-02-12
也有聽過翻譯米糕 剛剛看WIKI也有年糕這個翻譯 我第一次聽
Rae avatarRae2008-02-12
所以覺得怪怪的 純粹習慣問題才覺得怪怪的
Anonymous avatarAnonymous2008-02-14
邁爾: 救我!!~~我被卡在食道了
William avatarWilliam2008-02-18
????