SPC-陳偉殷重磅加盟登日本報紙頭版 日媒 - 棒球

Table of Contents

陳偉殷重磅加盟登日本報紙頭版 日媒讚:優勝請負人

〔體育中心/綜合報導〕陳偉殷以3000萬日圓加盟羅德的消息,今天躍上各家日本媒體頭版
,並認為羅德隊這一次補強對於衝擊日本一絕對是認真的,《產經新聞》更喻陳偉殷是「優
勝請負人」。

本季洋聯因疫情影響季後賽程縮減,由2輪變成1輪,例行賽排行前2名的隊伍直接打4戰3勝
制的季後賽,獲勝則可前進日本一,羅德隊目前距離軟銀只有1.5場勝差,暫居洋聯戰績第2
,可以說找陳偉殷就是要來對付軟銀。

日媒《產經體育》今指出,陳偉殷是曾在2009年拿下央聯防禦率王,在04年到11年效力中日
龍期間有4度拿下央聯優勝的「優勝請負人」。

報導提到,羅德將在10月5日為陳偉殷舉行記者會,若以投1休6來計算,陳偉殷在剩餘例行
賽將有5場登板。羅德監督井口資仁表示:「在最後爭冠的艱難時期,沒有什麼比讓他進入
輪值還要更可靠,他是讓我們更靠近冠軍的存在。」

https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/3299165

--

All Comments

Linda avatarLinda2020-09-25
這樣一場多少錢300萬先發一場好像蠻便宜的
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-09-29
3000萬加盟/5場登板
Victoria avatarVictoria2020-10-02
偉殷應該是先打折放眼續約吧阿數學老師請假了 600萬才對
George avatarGeorge2020-10-06
這樣算起來明年報價大概1.5億以上
William avatarWilliam2020-10-09
波拉斯經紀公司真的不簡單
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-10-13
這文章是不會把優勝請負譯成適切的中文嗎,還是只要漢字就照引。
Heather avatarHeather2020-10-16
所以怎麼翻 奪冠X因子?
Dorothy avatarDorothy2020-10-20
結果鄉民當福袋
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-10-23
MLB敗處在日本被當神.....
Donna avatarDonna2020-10-27
但他的直球均速在日本2.5A還是很罩吧 去養老剛好阿
Emma avatarEmma2020-10-30
而且本來就那邊養成的完全沒適應問題
David avatarDavid2020-11-03
畢竟日本也沒有出產過比陳偉殷更強的左投了
Kristin avatarKristin2020-11-06
井口覺得台灣人都是讓羅德更接近冠軍的存在
Hardy avatarHardy2020-11-10
日文漢字的基礎就從中文來的,請負的意思你都不懂就趕快回家念書,少在那糾正人
Jacob avatarJacob2020-11-13
偉殷領兩份薪水 會軟手嗎
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-11-17
讓羅德瞧瞧壓制雙方打線的威力
Rae avatarRae2020-11-20
他們不知道陳已經不是當年的陳了嗎
Quintina avatarQuintina2020-11-24
柳田剋星
Megan avatarMegan2020-11-27
你要不要去路上問人知不知道請負是什麼意思 看有多少人知道 皇民不要在那邊整天耍白痴 以為懂日文是全世界的義務一樣 可憐
Mason avatarMason2020-12-01
林北國文15級也沒聽過中文有用請負
Zora avatarZora2020-12-04
10年前 150連發很稀有,現在剩142-145了吧?
Christine avatarChristine2020-12-07
請負人是殺小
Isabella avatarIsabella2020-12-11
陳在日職不知還有多少壓制力
Heather avatarHeather2020-12-14
所以什麼是請負人==
Ula avatarUla2020-12-18
估狗之後發現承包的意思
Robert avatarRobert2020-12-21
沒辦法 一些鄉民奴慣了 看到日文就跪舔 看到對岸用語就該該叫 到底你的母語是中文還是日文
Rae avatarRae2020-12-25
想看陳三振王
Doris avatarDoris2020-12-28
新聞本來就是要寫給一般普羅大眾都懂,又不是只寫給懂日文的人看,到底是在兇3X
Rachel avatarRachel2021-01-01
誰懂日本漢字啊?跟高卒大社一樣莫名其妙
Belly avatarBelly2021-01-04
哇有中日文大師好凶喔
Charlotte avatarCharlotte2021-01-08
會先發喔 還以為是來當牛 先發3000w會不會太划算
Poppy avatarPoppy2021-01-11
翻譯不尊重專業
Elma avatarElma2021-01-15
推自由 最專業的體育新聞
Emma avatarEmma2021-01-18
懂請負的意思是不是讓人有優越感啊 哈哈
Victoria avatarVictoria2021-01-22
請他來要拼季後賽的吧
Daniel avatarDaniel2021-01-25
要直翻其實也很難很準確的翻成中文 不過差不多可以當成奪冠KEYMAN
Aaliyah avatarAaliyah2021-01-29
這照片是陳偉殷?
Annie avatarAnnie2021-02-01
某些日職迷的優越感不知道從哪生出來的,哈囉還有MLB好嗎?
Elma avatarElma2021-02-05
所以請負人是三小
Kelly avatarKelly2021-02-08
是中日的陳偉殷 不要懷疑zzzzzz
Delia avatarDelia2021-02-12
GD殷你敢嘴
Lucy avatarLucy2021-02-15
報紙標題好笑 24億左腕3000萬獲得
Odelette avatarOdelette2021-02-19
乘包商(人)
Anthony avatarAnthony2021-02-22
以後要多個日語警察系列了嗎XD
Elizabeth avatarElizabeth2021-02-26
拜託,日文翻譯才不會直接用日式漢字用語當一般中文用,不要習慣當日奴
Ingrid avatarIngrid2021-03-01
還好我都用日本人也看不懂的油切
Lucy avatarLucy2021-03-05
陳偉殷真的是世界勞工之光,用少少的成績,卻得到相對高的報酬,陳偉殷退休後可以接勞動部長了
Zora avatarZora2021-03-08
不是日奴的問題,而是有太多漢字跟中文意思不同(或無關)了。除非該日本漢字完全同義於中文,若否,任何人在使用時,都應考慮到觀看者可能誤解字義,而應在第一次出現該漢字時,附註對應的中文字詞。這是對觀看者最基本的尊重。
Poppy avatarPoppy2021-03-12
如果首登版就被打爆 不就哭哭了
Hedy avatarHedy2021-03-15
不過他在MLB通算勝投比日本多 是日本人欠他
Charlie avatarCharlie2021-03-19
請負人字典翻一下給我
Bethany avatarBethany2021-03-22
足球請負人
Lydia avatarLydia2021-03-25
有關日文漢字用法,樓上說得很清楚了,但會點皮毛日文就優越感十足的人太多。
Sandy avatarSandy2021-03-29
是自由 這篇報導100分 看不懂的肯定是價值不夠
Kumar avatarKumar2021-04-01
其實一切的源頭不就是SPC這種專上PTT東抄西抄的工讀生還有養這種東西的媒體嗎? XD
Leila avatarLeila2021-04-05
不用署名 不用做功課 沒有素養 不知所云只要標題有個梗會吸引人就好 然後鄉民還會因此吵架 XD然後去組務板申請禁這種東西 此板板主群說:
Thomas avatarThomas2021-04-08
套用金牌救援也可以說是 冠軍承包商
Enid avatarEnid2021-04-12
我這次要大推我的粉絲chaobii
Dinah avatarDinah2021-04-15
"有更多棒球新聞很好啊!沒有什麼理由要禁止" XD
Selena avatarSelena2021-04-19
你好真面目喔 這樣大丈夫嗎 這些基礎都中文來的 真通順!
Connor avatarConnor2021-04-22
請負應該是中國古文
Jake avatarJake2021-04-26
再爛成績大該就和田毅
Susan avatarSusan2021-04-29
和田毅今年很好耶 XD
Una avatarUna2021-05-03
同樣時期活躍的Matt Moore現在也投得很好
Heather avatarHeather2021-05-06
這篇文章有夠面白啦害我不能我慢
Xanthe avatarXanthe2021-05-10
日文漢字跟中文差那麼多...
Gary avatarGary2021-05-13
感覺滿賺的,他今年還有馬林魚要給的2200萬美金
Agatha avatarAgatha2021-05-17
"請負"大概不是中國古文,至少不是常見的古文。例如常被誤會為支語的"似乎"(這裡就不討論幾十年前台灣就在用的問題了),其實是屬於常見的中國古文,但"請負""似乎"不是
Callum avatarCallum2021-05-20
日文漢字的基礎從“中文”來的?錯!是從“漢語”來的才對,你現在講的“中文”叫做北京話,是滿人學講漢語、結合滿語產生出來的四不像。
Sierra Rose avatarSierra Rose2021-05-24
光今年一整年,賺得都比80%以上的人一輩子賺得多
Jessica avatarJessica2021-05-27
不是,前提是陳的身手還在,陳都多久沒投,頂多跟甲組模擬賽,強度差太多,能幫羅德打進季後賽很好,但如果先發輪值不如預期?
Ivy avatarIvy2021-05-31
問題是公藤也是優勝請負人XD
Candice avatarCandice2021-06-03
討論到漢字 也把 漢語(又稱中文、唐話 )扯進來不知道在想甚麼...
Robert avatarRobert2021-06-07
根據google翻譯 日文"優勝請負人"=中文"中標承包商",不
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-06-10
過googl的日翻中,通常很爛。
Quanna avatarQuanna2021-06-14
對岸的擺渡翻成"冠軍承包人",明顯好多了。
Dorothy avatarDorothy2021-06-17
五毛畜趁機高潮
Adele avatarAdele2021-06-21
很棒,還有今年賺超大
Necoo avatarNecoo2021-06-24
可不用百度,日本也有中<->日網路翻譯,一樣是翻冠軍承包人
Zenobia avatarZenobia2021-06-28
我總覺得陳要爆炸然後被日本鄉民酸 ...
Christine avatarChristine2021-07-01
冠軍承擔者的意思,更白話就是奪冠關鍵因子
Doris avatarDoris2021-07-04
日語警察應該也能出個系列
Hamiltion avatarHamiltion2021-07-08
又不是大家都是皇民
Mason avatarMason2021-07-11
是說專門投封王戰的意思?
Olive avatarOlive2021-07-15
感覺台式翻譯應該是冠軍投手
Andy avatarAndy2021-07-18
不懂這樣翻的意義在哪裡... 記者錢太好賺
Isabella avatarIsabella2021-07-22
請負的意思有點類似簽契約,乙方要幫甲方做好事情所以翻成承包其實也不算錯,但是翻譯需要信達雅啊
Caitlin avatarCaitlin2021-07-25
記者可能覺得原文炫炮+懶得翻而已這樣也能講到皇民 看來本版不少提倡放下228 勿忘南京
Selena avatarSelena2021-07-29
的人
Donna avatarDonna2021-08-01
要翻外電本來就應該翻成本國人懂的說法阿 你要覺得日文炫炮後面加個翻譯註解嘛 一群人看到支語暴跳如雷看到日文就扯東扯西護航 標準還真一致
Ida avatarIda2021-08-05
小弟廢物N1看到這詞也是查了一下,某a是日本人嗎?
Andrew avatarAndrew2021-08-08
你看到的那群支語警察是在西洽跟八卦的吧棒球板外電哪來的支語?中國人又不愛打棒球
Lily avatarLily2021-08-12
世界又不是只有ptt跟棒球 現實就是一堆雙標仔阿
Harry avatarHarry2021-08-15
手套要改拿回zeet了嗎
Mary avatarMary2021-08-19
不是ZETT嗎?
Jessica avatarJessica2021-08-22
證明一堆台灣人文言文教育有多失敗