SPC 聯盟最強才高階1A 球探爆:「一個 - 棒球

Table of Contents


https://i.imgur.com/rIDUy6Z.jpg

我們來看一下上下文


推特鄉民:

錯了! 台灣棒球排名世界第四 應該排名在2A-3A之間 跟韓國一樣好


Kyle Glaser:

看環太平洋的球探可不會這樣認為

中職最好的球員等同於高階1A

韓職最差的球員等於2A

這是明顯不同的層級



有人說anyone是指球探

那我們試試看如果翻成球探的話

The highest anyone goes on the CPBL is equivalent to the HiA.

這句怎麼翻呢? 我們來拆解一下句子

The highest anyone {(that) goes on the CPBL} is equivalent to the HiA.

S(主詞)+形容詞子句+ beV + N(名詞)

在CPBL最高等級的球探大約等於高階1A

????

以上 如有翻錯 虛心接受指教

謝謝




--

All Comments

Liam avatarLiam2020-05-11
你問他今天中職比賽 他可能又會改口了
Freda avatarFreda2020-05-15
XDDDD
Adele avatarAdele2020-05-15
球探:我看錯了 統一的游擊連雅加達亞運的中國先發都
不如
Heather avatarHeather2020-05-16
希望今天的比賽,沒有轉播出去...丟人現眼
Ida avatarIda2020-05-18
沒這麼爛吧
Dorothy avatarDorothy2020-05-21
highest和lowest後面省略了opinion 剩下不多說
Victoria avatarVictoria2020-05-24
其實覺得統一的游擊不如讓他空著 反正打到也是穿過去
Bethany avatarBethany2020-05-27
乾脆那邊不要站人 還可以少一點失誤記錄
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-05-28
除非你認為米蘭達只有高階1A水準 不然你的解釋不成立
Agatha avatarAgatha2020-06-01
同躲人GM看法
Candice avatarCandice2020-06-03
散漫野球 慢跑野球
James avatarJames2020-06-05
還有喊不然你去的盲目球迷
Valerie avatarValerie2020-06-07
那應該是去和原作抗議,而不是戰翻譯吧
Dinah avatarDinah2020-06-12
叫他看今天的統一
Isla avatarIsla2020-06-15
the highest (rank that) anyone goes....
Hardy avatarHardy2020-06-19
你真的英文不好 如果是說球員就會是anyone in the CPBL
Lily avatarLily2020-06-21
正確的翻譯應該是,球探們給CPBL最高評價約略等同高階
A。很明顯是在說全聯盟的水準
Kama avatarKama2020-06-24
the highest在這邊並不是用來形容anyone,the highest
(rank that)anyone goes on。這個anyone是指球探,並
非球員。
Lucy avatarLucy2020-06-29
其實多看多用就會理解了,這句話老實說真的沒什麼好爭
議。他前一句就已經有用了anyone來指球探,下一句再用
一次就很明顯是在說球探。這只是一個tweet當然會省略有
些字,這很正常
Elvira avatarElvira2020-07-04
我早上在推文中也是覺得anyone就是指球探中的人 不過問了
些人後會覺得Kyle Glaser這種表達方式其實也是會讓人誤會
Ida avatarIda2020-07-05
所以自由時報的記者可能也是被他省略的詞誤會?
當然要弄清kyle glaser語意最快的方法就是去他推特問他比
較快吧xdd
Edwina avatarEdwina2020-07-09
井蛙的中職迷終於被戳破遮羞布