Curry對98年冠軍賽G6 Jordan是否推人的 - NBA

Table of Contents

“What’s funny is that Bryon Russell was actually one of my favorite players
growing up for no specific reason,” said Curry.

“So I was kind of hurt,” he added. “I loved Jordan, but Bryon Russell was
one of my guys and I was hurt that it had to be him. He definitely pushed
off, though.”


一篇被推爆文 竟然沒有人跳出來說這個翻譯根本是錯的

上面整段Curry的意思是


有意思的是 Russell其實是一個我從小莫名喜歡的球員

所以我有點受傷 我愛Jordan但是Russell是我喜歡的球員之一

那次關鍵球偏偏正好是對上Russell 這讓我感到很受傷

雖然Jordan肯定是推了


整段話哪裡說Curry厭惡Jordan做的事? 還這麼多人推

Curry講話風格一向很四平八穩的 隨便想也知道翻錯了





※ 引述《jeromeshih (以謹慎態度來面對問題)》之銘言:
: 98年NBA冠軍戰最後3分鐘,Jordan的Lasr Shot到底是否有推人,一直是討論的議題
: 影片
: https://youtu.be/530z-_yjdlU
: 這次Curry也發表他的看法
: 參考原文
: https://goo.gl/kaMFyu
: Stephen Curryaysichael Jordan“definitely” pushed-off on former Jazz wingryon Russellefore MJ hit the Championship-winning shot in the 1998 NBA Finals.
: Curry認為Jordan在98 NBA冠軍賽Jordan毫無疑問的推了Russell
: In a story by theeseret News‘ Eric Woodyard, Curry said Russell was “one ofy favorite players growing up for no specific reason,” and hated that Jordan’s “Last Shot” had to be against Russell.
: 在Deseret News's Woodyard
: Curry說Russel是他喜歡的球員之一,而且厭惡Jordan在最後一擊對Russell所做的事。
: “What’s funny is that Bryon Russell was actually one of my favorite players growing up for no specific reason,” said Curry.
: Curry提到,在他成長階段,Russel是他喜歡的球員之一。
: “So I was kind of hurt,” he added. “I loved Jordan, but Bryon Russell was one of my guys and I was hurt that it had to be him. He definitely pushed off, though.”
: Curry覺得他蠻受傷的。他喜歡Jordan,但Russell是他尊敬的球員,所以發生這樣的事在Russell身上讓他很受傷。他認為Jordan絕對有推Russell。
: 以上,如有錯誤也請不吝指正
: -----
: 距離98冠軍戰也差不多20年了
: 現在Curry也要來翻案一下,為他以前認同的球員抱不平
: 不知大家覺得這球看法如何呢
: -----
: Sent from JPTT on my Sony G8142.

--

All Comments

Ula avatarUla2018-05-03
這樣翻誰會想看= =
Kama avatarKama2018-05-06
這篇比較對
Susan avatarSusan2018-05-07
這樣怎麼趁機黑咖哩
Belly avatarBelly2018-05-10
裡面有一句
hated that Jordan’s “Last Shot” had to be aga
inst Russell
這段才有提厭惡吧,你引述的那段我有說厭惡嗎?
Quanna avatarQuanna2018-05-15
為了健康而道歉也算四平八穩嗎
Kyle avatarKyle2018-05-17
他不是討厭 MJ 做的事,而是討厭背景不幸是 Rus
Edwina avatarEdwina2018-05-21
樓樓上那句也不是這樣翻啊
Michael avatarMichael2018-05-25
他是討厭對象是russel這件事==
Genevieve avatarGenevieve2018-05-26
推推~
Adele avatarAdele2018-05-26
原原po都引述原文了還不知道自己翻錯,真不知道是英
文爛還是中文爛
Quanna avatarQuanna2018-05-28
我是直接無視原原po,每年這個時候就是要鬥一下公牛
Erin avatarErin2018-06-01
其實英文差就別翻了 翻了又說不吝指正 被指正後
又不修改就假了
Steve avatarSteve2018-06-04
欲加之罪何患無辭啊...
Kumar avatarKumar2018-06-08
這篇一定不會爆啦相信我,大家只想看黑來黑去的文
章,糾正的誰想理你阿XD
Linda avatarLinda2018-06-11
你翻的跟他翻的是有甚麼差? 不就是Curry認為有推
Sarah avatarSarah2018-06-13
16F,我原文明明是寫
“而且厭惡Jordan在最後一擊對Russell所做的事”
如果這樣會讓人誤解是厭惡人那就修改,但原文要描述
的明明是指這件事不是?
Lydia avatarLydia2018-06-15
還是13&16F建議一下怎麼改,就麻煩告知一下
Queena avatarQueena2018-06-18
其實沒什麼差 重點只在Curry認為有推 其他沒很重要
Enid avatarEnid2018-06-19
而且Curry認為有推就是黑Curry? 也太敏感了吧
Ethan avatarEthan2018-06-20
其實只看這段你們翻的差不多啊
Xanthe avatarXanthe2018-06-24
拜託 酸酸看到MJ和Curry一起出現的文 迫不及待要酸
什麼歷史第一超越MJ 73總亞 誰還管你翻譯
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-06-26
偏偏對位的是russell比較合語意
Necoo avatarNecoo2018-06-26
推個 那句的意思應該是說喬丹最後一擊的對象剛好是
他很喜歡的Russell 覺得這樣很討厭
Brianna avatarBrianna2018-06-28
搞笑嗎 根本沒差 只是站在一個硬要護的立場 難看
Elvira avatarElvira2018-06-30
推 厭惡那段原po那段確實翻的不好 應該是“Curry厭
惡這個Jordan的最後一擊是發生在Russell身上” 而
原文完全沒有Curry厭惡Jordan的語意甚至還補充說明
他喜歡Jordan
Hamiltion avatarHamiltion2018-07-04
就翻譯內容你應該是對的 但上面那篇被推爆的原因又
不是因為有誤的那一句
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-07-07
明明就差很多 有沒有翻出had to的語意差很多好嗎 英
文不好還要帶風向真的很無言
Sarah avatarSarah2018-07-10
非指樓上 抱歉
Joseph avatarJoseph2018-07-15
有沒有翻譯不好被糾正還7pupu的八卦
Olga avatarOlga2018-07-16
臭酸那管那麼多…
Olive avatarOlive2018-07-18
Agatha avatarAgatha2018-07-19
這種翻譯錯誤 誤導引戰的是不是該水桶阿 不然以後大
家都照著心裡想要的去翻就好啦
Rachel avatarRachel2018-07-21
記者式翻譯
Joe avatarJoe2018-07-25
覺得沒差啊 不就討厭the shot 發生在他喜歡的球員上
Hamiltion avatarHamiltion2018-07-25
推這篇 原原po要不有心要不翻錯
錯就改沒必要硬凹
Leila avatarLeila2018-07-29
厭惡這件事跟厭惡這件事發生在他喜歡的球員
這兩個都分不出來 應該回去重修國文
Callum avatarCallum2018-08-01
就輸不起嘛事情過那麼久還講他幹嘛
Quanna avatarQuanna2018-08-03
就是不爽喬登推人拉
Quintina avatarQuintina2018-08-05
某些人水準正常發揮不意外 另外推這篇
Madame avatarMadame2018-08-10
喬登不要推人他喜歡的球員就不會發生這種事了
Una avatarUna2018-08-13
感謝翻譯,原本爆的文章要開始被噓一波了
Damian avatarDamian2018-08-17
每次勇士贏球都嘛一堆莫名其妙的黑文出來,哪個族群
在黑大家都心知肚明啦
Sandy avatarSandy2018-08-18
推這篇的翻譯,原PO翻錯還硬凹
Tracy avatarTracy2018-08-21
( ◎ω◎)ψ推推推 (  ̄▽ ̄)ψ我推我推
James avatarJames2018-08-23
硬要護航
Harry avatarHarry2018-08-24
自己說有犯錯請指正 被指正還在7pupu的硬凹
Edith avatarEdith2018-08-28
欲加之酸 何患無辭
Kelly avatarKelly2018-09-02
這叫護航?
Liam avatarLiam2018-09-03
勇酸英文不好被打臉就說別人護航ㄏㄏ
Charlie avatarCharlie2018-09-04
翻這篇,語意差太多了
Cara avatarCara2018-09-05
推翻譯
Caitlin avatarCaitlin2018-09-06
哇靠 這樣叫做護航??? 誇張
Harry avatarHarry2018-09-08
真的差很多
Freda avatarFreda2018-09-09
Gilbert avatarGilbert2018-09-11
上篇翻譯有點草率 還是學好英文自己看吧!
Olive avatarOlive2018-09-13
一堆人在護航什麼?這兩個翻譯哪有差,原原po是寫
”厭惡”jordan所作的事,沒寫厭惡jordan,只是原po
翻的又更含蓄一點,但本意根本一樣,看到這篇護航一
整個噁心....
Yedda avatarYedda2018-09-14
jordan不靠犯規 跟本沒冠 過譽
Enid avatarEnid2018-09-19
Hate這個字是原文報導者加的
Victoria avatarVictoria2018-09-22
就Curry講的話部分兩位翻譯沒什麼差別,有翻錯的是
那句記者自己加的話,別再糾結了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-09-27
在90年代,場上推拖拉擠是很正常的,不要用現在標準
Gary avatarGary2018-09-30
80年代壞孩子的手段更粗爆,很多狀況都沒吹犯規了
Quanna avatarQuanna2018-10-03
護航難看
Joe avatarJoe2018-10-05
所以現在吵這個動作到底有什麼意義==
Elma avatarElma2018-10-05
這篇翻譯的比較正確
Cara avatarCara2018-10-05
鄉民喜歡的是話題,不是事實
Elvira avatarElvira2018-10-10
英文爛的那幾個才難看吧哈哈
Ina avatarIna2018-10-13
一句話多了兩個子句就看不懂了嗎
Lauren avatarLauren2018-10-13
說沒差到底英文有多差 原文的意思明明就是說討論最
後一擊對到的是russel 不是jordan對russel的事 本
質上差很多
Hedda avatarHedda2018-10-17
翻譯比較正確,不過鄉民在意的是為何20年後嘴這個..
Faithe avatarFaithe2018-10-18
這種對家現場都不爭的東西 根本看不懂嘴三..
Edith avatarEdith2018-10-19
還不就是curry眼紅MJ的成就..這種心機誰看不出來
Una avatarUna2018-10-21
勇士冠軍越多 curry一定更愛嘴...幼稚園都懂得心裡
成就越高 越愛去翻這種東西的 只是秀自己的下限
Necoo avatarNecoo2018-10-25
MJ都不嘴了...
Damian avatarDamian2018-10-27
英文我是很爛啦,但是中文我還看的懂,說兩偏翻譯差
不多的也是厲害了
Daph Bay avatarDaph Bay2018-10-31
看原文比較不會被誤導。這篇翻譯正確度高
Mia avatarMia2018-11-03
這就好像有人說Curry用交叉運球吃了LBJ,讓他成為
精彩鏡頭的背景,我真的很不希望LBJ成為那個背景,
Margaret avatarMargaret2018-11-07
雖然Curry真的兩次運球了
然後說其實我並沒有想說他兩次運球,但他真的運了
Megan avatarMegan2018-11-10
LBJ成為背景很令人sad,雖然他真的是用二次運球過的
Jacob avatarJacob2018-11-12
讓我們以謹慎態度面對問題
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-11-16
信雅達 哪裡沒差了?上篇拉黑拉蠻爽的啊
Ivy avatarIvy2018-11-17
幫你補血
Jacky avatarJacky2018-11-21
看到skyreaching的噓文一整個噴笑 當然差很多哈哈冑
Kama avatarKama2018-11-24
但你跟本版酸民講英文沒用,連直播都看中文的怎麼會
懂英文呵呵
Zanna avatarZanna2018-11-26
Kobelikeshit翻得好多了 比較能呈現原意給激憤們看
Jake avatarJake2018-11-28
所以說有時候真的不要小看中文
Christine avatarChristine2018-11-29
自己原文看不懂硬要拿兩個翻譯去比較還生氣氣哈哈冑
Irma avatarIrma2018-12-02
這串釣到一堆中文沒學好的,明明兩種語意完全不同
,英文學不好就算了連中文程度都令人鼻酸
Catherine avatarCatherine2018-12-04
柯酸不要出來丟臉了啦
Charlie avatarCharlie2018-12-08
推正確翻譯
Elvira avatarElvira2018-12-12
又一堆翻譯魔人
LuL
Agatha avatarAgatha2018-12-12
推到爆
Belly avatarBelly2018-12-17
推這篇
Puput avatarPuput2018-12-18
推正確翻譯 hate那句語感好的人絕對不會翻成原原文
Adele avatarAdele2018-12-19
可能是英文語感不好或是中文語感不好表達不清
Elma avatarElma2018-12-19
反詐騙
Catherine avatarCatherine2018-12-21
把hated that直翻成厭惡的人,好好學英文吧
Sarah avatarSarah2018-12-25
喬舟只是好心想要撫平羅素褲子上的縐紋 誰知就倒了
Lucy avatarLucy2018-12-29
這篇翻譯是對的
Hazel avatarHazel2018-12-30
從羅素的反應根本就是稀鬆平常,摸摸鼻子也沒看他去
跟裁判跳腳,反觀現在的娘砲聯盟…
David avatarDavid2019-01-02
一堆噓文真的滿可悲的
Tracy avatarTracy2019-01-04
翻譯正確推推 一堆中英文都爛的跳出來噴還被打臉真
的呵呵
Lucy avatarLucy2019-01-06
有差嗎?
Faithe avatarFaithe2019-01-10
覺得沒差的人中文真的要加油
Jacky avatarJacky2019-01-14
有差嗎
Charlotte avatarCharlotte2019-01-17
原原PO也編輯啦
Susan avatarSusan2019-01-19
覺得沒差的大概也就是那種水準
Ethan avatarEthan2019-01-24
萬年老梗了 絕對有"推人" 有商確空間的是有沒有"推
人犯規" 當年的尺度就是這麼寬
Hedwig avatarHedwig2019-01-24
單純是中文不好而已
David avatarDavid2019-01-28
curry也常推人啊! 有事? No~~
Isabella avatarIsabella2019-01-28
以前尺度就是那麼寬,喬丹的確有推他,但是就算沒
推,看羅索的重心移動,也是來不及去阻擋喬丹跳投了
Carol avatarCarol2019-01-29
我個人覺得,喬丹是順勢一推,其實沒吹就沒吹了,記
得東區總冠軍賽米勒那一球,是把喬丹整個推開去接球
投籃,裁判也沒吹。
Joe avatarJoe2019-02-02
所以他要講可以說看到Russell成為背景很傷心就好
Steve avatarSteve2019-02-03
因為那個動作在當代真的是一個小到沒人會哭的動作
Eden avatarEden2019-02-07
溜馬Miller推MJ絕殺、爵士Malone拽住火箭後衛給老史
絕殺,動作都比這個大好幾倍,也沒人在哭
Gary avatarGary2019-02-11
加提個推人只不過顯示他真的不太理解當代尺度而已
Brianna avatarBrianna2019-02-14
Audriana avatarAudriana2019-02-16
這裡的hated不是厭惡吧,是在憤為何偏偏是Russell!
!?
Agnes avatarAgnes2019-02-17
心裡有鬼看什麼都錯啦 整天幻想被黑
Jacob avatarJacob2019-02-20
翻譯就是這樣 翻譯者的主觀意識會影響翻譯後的口氣
和情緒 即便整體的意思是差不多 但是讀者的感受加進
去後就會差很多...何況是這個版
Carol avatarCarol2019-02-24
kobe像屎大大的比喻很到位,兩者語意真的差很多
Leila avatarLeila2019-02-26
Olivia avatarOlivia2019-03-02
明明差很多,說差不多的英文???
Madame avatarMadame2019-03-05
為了不幸成為MJ的背景感到遺憾
Hardy avatarHardy2019-03-08
推推
Kumar avatarKumar2019-03-11
想黑的總是有辦法