官方賽後訪談可能還沒出爐
先有紙本媒體出來,供大家聞香
僅就針對她本人的回應做翻譯
哩哩叩叩的賽程就不翻
"It was ridiculous what happened there. It never happened to me in my career," Cibulkova fumed.
剛才真的很荒謬,我生涯從未有此事情發生
"Sometimes I'm also complaining because I think it was a wrong call. But it never happened to me that the umpire changed the decision.
我常因爲我覺得錯誤的判決上前抱怨
但從沒遇到主審改判。
"It was really ridiculous for me. I think it was a really bad decision from the supervisor and from the umpire.
我真的覺得很荒謬,我真心覺得賽事裁判跟主審做出了錯誤判決
"They changed their mind. The umpire told me she don't remember what happened after the ball. Is it my fault you don't remember if she hit the net or if she put it on my side?
她們改判了!主審分明說她記不得剛剛那球
她沒看到(謝)的回球是否掛網或打回我的場,難道是我的錯?
"It doesn't matter. The call was after when she played the ball. She made a decision.
算了。那出界判決是在謝擊球後,她(不知道是講線審主審還是謝)做了最後決定
"After she was complaining, they were talking in Chinese, whatever language.
在謝抱怨的時候,她們居然講中文!還是什麼其他的
火星文
"It really messed with me, then I tried to just calm down, to play my game."
那真的惹怒了我,然後我試圖冷靜,打我的球
Asked if she had any sympathy for Hsieh, as replays suggested the Taiwan player deserved to have the point replayed, Cibulkova said: "No. This happened to me so many times.
記者問到了她是否覺得同情謝,覺得謝沒有失去這一分而重打時她說道:「不!我不同情她,我也這樣很多次」
"I had exact the same point, and the point was given to the other player.
我明明得到了這一分,但卻給了對手
(Ps:明明是重打 = =)
"I had no sympathy because it's just about the chair umpire.
我完全不同情,因為主審的判決
"I'm a fair player. When I feel like this is something that should not happen, I would maybe have sympathy with her."
我是個公平的選手,當我覺得什麼事不該發生時,我就會同情對手
https://www.firstpost.com/sports/wimbledon-2018-dominika-cibulkova-terms-referees-line-call-in-last-16-game-against-hsieh-su-wei-as-ridiculous-4700541.html
--
All Comments