※ 引述《tolapee (腦羽)》之銘言:
: 如題
: 一直有這個疑問
: Carmelo Anthony為什麼會被翻譯成安東尼?
: 安東尼音譯應該是 Antoni 或 Antony →因為ton 很接近中文的"東"
: 所以冷笑話 Mike D'Antoni 有人翻譯成 "迪安東尼" 或是 "丹東尼" 很合理
: 還有像是 San Antonio → 翻譯成 "聖安東尼奧"
: 而Anthony 照發音應該是翻成 "安森尼" → th → 應該是發成θ
: 姓Anthony還有 Joel Anthony 不過沒印象被翻成什麼名字
: 所以有人知道為什麼甜瓜會被翻譯成安東尼嗎
雖然這個主題跟NBA的關係真的沒那麼大,不過我想這也是大家存疑很久的問題了
在下不才,目前在澳洲作職業中英口、筆譯師,用一點淺薄知識分享給大家
早年(清末民初)西方名字譯入中文時,有一個現在不是很普遍的習慣
就是會針對一個名字追本溯源,以其最原始發音為準
Anthony 這個名字源自拉丁文男子名 Antonius (請注意 -us 是主格結尾)
這個名字在其他歐洲語言發展成法語 Antioine 西、義語 Antonio 等等
甚至更簡化成 Tony
當時的中國仕紳考量到這些名字在本質上是同一個,所以用「安東尼」的原始音為準
城市名稱 San Antonio 和 冷笑話的姓 D'Antoni 正好就是現成的例子
就是同一個拉丁名在不同語言發展成不同樣貌,翻譯上用同一個原始音去反映
當然,在現今的翻譯界,也確實有人主張應該貼近各自語言的現今發音
所以在某些媒體上你會看到「安森尼」這樣的譯名
同樣的規則也套到了 John 這個名字上面
因為其來源是西伯萊語的 Yohanan --> 拉丁文 Iohannes,譯名上就變約翰了
不過,有趣的是,John這個字的衍生名字,如Johnson,就普遍不再用約翰
(當然,「約翰生」這個譯名還是看得到,但真的很少了)
另一個有趣的例子是今年探花的姓 Tatum,中國那裡翻作「塔圖姆」
這個姓的來源是盎格魯-薩克遜的古姓Tatham,
所以就歷史來看,從來沒有塔圖姆的發音
這就是純粹的誤譯了
另一個誤譯的重要例子是前義大利狀元 Bargnani
中文使用譯名「巴格亞尼」
但是如果稍微懂南歐語言的人就知道,他的姓就沒有「格」的音
而是貼近「Bar-nya-ni」(巴尼亞尼)
坦白說,現今的翻譯界,愈來愈少人會去真正會去追根究柢、探究語言發音的蛛絲螞跡
其實我蠻惋惜的
無論如何,希望這樣能回答到原PO以及眾板友的問題
跟籃球無關,還請見諒
--
: 如題
: 一直有這個疑問
: Carmelo Anthony為什麼會被翻譯成安東尼?
: 安東尼音譯應該是 Antoni 或 Antony →因為ton 很接近中文的"東"
: 所以冷笑話 Mike D'Antoni 有人翻譯成 "迪安東尼" 或是 "丹東尼" 很合理
: 還有像是 San Antonio → 翻譯成 "聖安東尼奧"
: 而Anthony 照發音應該是翻成 "安森尼" → th → 應該是發成θ
: 姓Anthony還有 Joel Anthony 不過沒印象被翻成什麼名字
: 所以有人知道為什麼甜瓜會被翻譯成安東尼嗎
雖然這個主題跟NBA的關係真的沒那麼大,不過我想這也是大家存疑很久的問題了
在下不才,目前在澳洲作職業中英口、筆譯師,用一點淺薄知識分享給大家
早年(清末民初)西方名字譯入中文時,有一個現在不是很普遍的習慣
就是會針對一個名字追本溯源,以其最原始發音為準
Anthony 這個名字源自拉丁文男子名 Antonius (請注意 -us 是主格結尾)
這個名字在其他歐洲語言發展成法語 Antioine 西、義語 Antonio 等等
甚至更簡化成 Tony
當時的中國仕紳考量到這些名字在本質上是同一個,所以用「安東尼」的原始音為準
城市名稱 San Antonio 和 冷笑話的姓 D'Antoni 正好就是現成的例子
就是同一個拉丁名在不同語言發展成不同樣貌,翻譯上用同一個原始音去反映
當然,在現今的翻譯界,也確實有人主張應該貼近各自語言的現今發音
所以在某些媒體上你會看到「安森尼」這樣的譯名
同樣的規則也套到了 John 這個名字上面
因為其來源是西伯萊語的 Yohanan --> 拉丁文 Iohannes,譯名上就變約翰了
不過,有趣的是,John這個字的衍生名字,如Johnson,就普遍不再用約翰
(當然,「約翰生」這個譯名還是看得到,但真的很少了)
另一個有趣的例子是今年探花的姓 Tatum,中國那裡翻作「塔圖姆」
這個姓的來源是盎格魯-薩克遜的古姓Tatham,
所以就歷史來看,從來沒有塔圖姆的發音
這就是純粹的誤譯了
另一個誤譯的重要例子是前義大利狀元 Bargnani
中文使用譯名「巴格亞尼」
但是如果稍微懂南歐語言的人就知道,他的姓就沒有「格」的音
而是貼近「Bar-nya-ni」(巴尼亞尼)
坦白說,現今的翻譯界,愈來愈少人會去真正會去追根究柢、探究語言發音的蛛絲螞跡
其實我蠻惋惜的
無論如何,希望這樣能回答到原PO以及眾板友的問題
跟籃球無關,還請見諒
--
All Comments