C羅率皇馬贏球 馬德里人樂翻了 - 足球

Table of Contents

http://bit.ly/2qQQh1p

(中央社馬德里3日綜合外電報導)

「C羅」羅納度今天再一次被封為西班牙甲級足球聯賽皇家馬德里的英雄,

球迷蜂擁進入皇馬伯納烏球場,或湧入馬德里的大街小巷,

狂慶皇馬拿下隊史空前的第12座歐洲盃冠軍。


法新社報導,C羅(Cristiano Ronaldo)在英國卡地夫(Cardiff)

千禧球場(Principality Stadium)梅開二度,

率領皇馬(Real Madrid)4比1大勝義大利祖文特斯(Juventus),

拿下歐洲盃(European Cup)冠軍。


遠在2000公里外,7萬多名支持者透過伯納烏球場(Santiago Bernabeu)

架設的8個大螢幕同步觀賞。


25歲的皇馬球迷阿爾瓦雷茲(Raul Alvarez)披了面皇馬旗幟,

滿是驕傲地說:「每年每年,他的表現每每證明了他是全世界最棒的球員,

史上最棒的球員。」


「我們每年都是歐洲之王。」

--

All Comments

Victoria avatarVictoria2017-06-10
原來台灣翻譯成『祖文特斯』
Margaret avatarMargaret2017-06-14
我看足球台是翻譯成 圖xxx
Hardy avatarHardy2017-06-18
愛爾達翻譯成 尤文圖斯
Olive avatarOlive2017-06-19
我小時後看華視轉播義大利聯賽, 是祖文特斯.
George avatarGeorge2017-06-19
說錯,不過wiki台灣正體是翻成尤文圖斯
Erin avatarErin2017-06-20
拉丁文發音比較接近尤文圖斯。
不過,Principality為何會翻成「千禧」
Linda avatarLinda2017-06-24
祖文特斯應該是粵語翻譯
Joe avatarJoe2017-06-27
印象沒錯以前是翻祖文特斯 現在足球用語幾乎都被對岸同化了
Megan avatarMegan2017-06-29
粵語的話是祖雲達斯,祖文特斯是早年臺譯
Gilbert avatarGilbert2017-06-30
上兩者來自英語發音。就看要唸IKEA還是IKEA囉