關於球員Xander Schauffele的譯名 - 高爾夫球

Table of Contents

各位有關注高爾夫美巡賽的朋友們應該有聽過Xander Schauffele這位球員吧?

大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢?

看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運
彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。

我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了
(會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人)

各位有什麼看法?

--

All Comments

Candice avatarCandice2019-09-14
任德・夏福磊
Robert avatarRobert2019-09-16
山的殿峈僋
Ivy avatarIvy2019-09-20
山的舒芙蕾
Caroline avatarCaroline2019-09-23
山德肖佛擂
Hardy avatarHardy2019-09-26
舒芙蕾 很可以XD
Edith avatarEdith2019-09-28
bet365是寫舍夫勒
Dinah avatarDinah2019-09-29
搞錯拼音了不是這個 不好意思
Jacob avatarJacob2019-09-29
推一樓 但舒芙蕾好像也行
Zenobia avatarZenobia2019-10-04
舒服咧 XD
Ivy avatarIvy2019-10-07
讚的殿峈A咧 XD
Lucy avatarLucy2019-10-07
蕭山大不錯