各位有關注高爾夫美巡賽的朋友們應該有聽過Xander Schauffele這位球員吧?
大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢?
看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運
彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。
我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了
(會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人)
各位有什麼看法?
--
大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢?
看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運
彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。
我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了
(會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人)
各位有什麼看法?
--
All Comments