以前年紀還小的時後,傻傻的不知道
背一些球隊和球員的名稱:
阿積士、祖雲達斯、阿仙奴
碧肯鮑爾、告魯夫、馬甸尼
長大後看一些大陸或日本的足球新聞才發現
很多都看不懂
例如:比利
pele用葡萄牙語發音,應該是佩雷
但不知道為什麼台灣要用比利
後來查了粵語發音才懂
香港中文本身其實沒有錯
有時後他的發音反而比漢語發音還來得貼近
錯的是那些引用香港中文的記者
高齊、朗拿度、朗拿甸奴
拜託這些記者在抄的時後先wiki一下好嗎?
到底是為何港譯影響台灣頗深?
--
背一些球隊和球員的名稱:
阿積士、祖雲達斯、阿仙奴
碧肯鮑爾、告魯夫、馬甸尼
長大後看一些大陸或日本的足球新聞才發現
很多都看不懂
例如:比利
pele用葡萄牙語發音,應該是佩雷
但不知道為什麼台灣要用比利
後來查了粵語發音才懂
香港中文本身其實沒有錯
有時後他的發音反而比漢語發音還來得貼近
錯的是那些引用香港中文的記者
高齊、朗拿度、朗拿甸奴
拜託這些記者在抄的時後先wiki一下好嗎?
到底是為何港譯影響台灣頗深?
--
All Comments