時間差 - 保齡球

Table of Contents

※ 引述《nian7805 (地攤小霸王)》之銘言:
: 最近爬了一下曲球的文章
: 很多推文都有提到時間差
: 可是我搞不太懂
: 所謂的時間差到底指???
英文的timing大家都翻譯做時間差,有時候講timing反而會比較好瞭解,我以前也被"差"
這個字困惑很久。^^
我個人的解釋是:"時間差是助走過程手部在擺盪的位置與步伐相應位置
的關係在最後釋球(release)時產生的結果或現象"。
所以你能會看到底下幾個名詞
early timing(早的時間差):這個是指在滑步腳到達定位前,手部的擺盪
已經先到達該釋球的位置
perfect timing(完美的時間差):滑步腳到達定位時,手部同時到達
(注意:這個完美可能並非真的完美喔)
late timing(晚的時間差):滑步腳到達定位時,手部仍然在擺盪的高點
或是還在向下擺盪的過程

希望這樣簡單的解釋可以給你幫助。
有一篇文章提供給你參考:
時間差(timing)http://bowling.eeoo.idv.tw/thread-96-1-3.html

--
我的保齡殺很大論壇http://bowling.eeoo.idv.tw/
歡迎您來一起殺

--

All Comments

Kristin avatarKristin2009-05-21
你的論壇我進去都很容易當掉...= =
Emma avatarEmma2009-05-25
是的,沒錯,特別是用IE的時候,我也在找原因,真是傷腦筋
George avatarGeorge2009-05-26
我用kkman開還滿順的
Edwina avatarEdwina2009-05-29
我用PCMAN 當到不行
Edith avatarEdith2009-05-29
我會抓PCMAN來測試一下,太感謝你們的資訊了
Hedy avatarHedy2009-06-02
感覺技術文章裡面好多東西可以學@@"真是感謝
Yuri avatarYuri2009-06-04
我看到 timing 都翻譯成 "時機" 或 "時間點"耶 ~
Gilbert avatarGilbert2009-06-08
我個人也覺得時機或是時間點比較好一點
Callum avatarCallum2009-06-09
但是時間差這個詞已經被沿用好久了所以我也就他沿用下去><
Ida avatarIda2009-06-10
個人覺得會利用"差"的關係就是我文中所述的觀點...
這個跟棒球投手很像...
Heather avatarHeather2009-06-10
並不是位置的關係 而是在時間軸上的運用...
Ivy avatarIvy2009-06-15
我同意,其實我想要表達的也是相類似的概念
Caitlin avatarCaitlin2009-06-17
"先後"到達同一個位置當中隱含的就是時間軸的想法