快艇前身:水牛城勇士 - NBA

Table of Contents

來源:
https://twitter.com/justrycole/status/1318045496494018560?s=21

內容:
When you remember that the Clippers name prior to moving to LA was the Buffalo
BRAVES.

心得:
當快艇聽到勇士搞砸3-1領先時
https://i.imgur.com/rtxJXuZ.jpg

--

All Comments

Kama avatarKama2020-10-24
所以下一個是富邦勇士?
Anthony avatarAnthony2020-10-28
這都可以酸勇士XDDDDD
Noah avatarNoah2020-10-29
別再鞭了 太狠了太狠了
Robert avatarRobert2020-11-02
紅明顯 英文推特沒有要酸金州勇士就是了 完全是在
酸今天被淘汰的亞特蘭大勇士 字根本不一樣
Gilbert avatarGilbert2020-11-05
Braves跟Warriors根本就不同東西= = 不知道在高潮什
Lucy avatarLucy2020-11-09
這是酸隔壁的,富邦勇士都比金州勇士要來的有關連(
至少英文一樣是Braves XD)
Kyle avatarKyle2020-11-09
中文就翻一樣啊,同義詞。
不高興的話去申請更改中文譯名啊,ㄎㄎ
Zenobia avatarZenobia2020-11-10
難不成你覺得台灣人自己亂超譯很ok嗎(椅膛s・`)
Freda avatarFreda2020-11-10
我也覺得不要亂超譯+1
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-11-14
一堆認真魔人 姆斯以前還不是一天到晚被超譯來酸
Belly avatarBelly2020-11-19
中文就是有趣
Lucy avatarLucy2020-11-23
我覺得你要搞清楚超譯的意思?
Braves跟Warriors翻譯成勇士,根本沒問題。
我們是拿「官方譯名」開玩笑,超譯是指隨便亂翻譯。
Jack avatarJack2020-11-28
你從別人原推文延伸出根本不是他原意的就是超譯了
啊 誰才要先搞懂意思啊
Zenobia avatarZenobia2020-12-01
抓到了 mean to be doomed
Queena avatarQueena2020-12-02
啊這篇Twitter就說
Buffalo BRAVES
原Po也沒亂翻,就是水牛城勇士。
我們在下面用勇士這個中文字尋開心,到底超譯在哪裡
= =
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-12-05
翻譯 ->聯想 ,聯想=超譯,金州魔人真可怕...
Hamiltion avatarHamiltion2020-12-06
廁所..在哪
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-12-11
簡單說金州勇士迷崩潰 現在沒KD沒戰機他們沒東西可
以拿來嘴了 留廁所給他們崩潰好嗎
Quintina avatarQuintina2020-12-15
google超譯了你的超譯了嗎?
http://i.imgur.com/voPpzTx.jpg
Dinah avatarDinah2020-12-19
是當快艇聽到勇士"搞砸"3-1領先時
Hedy avatarHedy2020-12-23
blowing你根本沒翻出來
Hardy avatarHardy2020-12-28
其實真的要講翻譯問題,金州勇士才是比較有問題的那
個XD
說真的超譯其實沒啥特別的明確定義,樓上那貼圖也只
是篇臉書貼文而已
(啊就從糞書來的詞,也是不用啥定義了)
Ivy avatarIvy2021-01-01
這圖可以延伸 三哨雷霆對金州勇士說:fist time? 然
後金州勇士也對快艇說:first time?再來才是這張圖
Donna avatarDonna2021-01-02
但這篇推文的爆點其實是在名字曾經一樣啊,多了反而
雜了
Kristin avatarKristin2021-01-07
Google前兩筆都是同個意思,我也沒辦法。
Daniel avatarDaniel2021-01-09
大家開開玩笑啦 不過標註一下可能更好一些
Suhail Hany avatarSuhail Hany2021-01-09
太狠了 太狠了
Hazel avatarHazel2021-01-14
超譯要定義很麻煩啦,這詞會紅就是從超譯尼采來的,
出版社的官方說法是用常人能懂的方式換句話說,但稍
微有點底子的就看得出超譯尼采就是順著大眾所想看的
在曲解延伸而已,就這兩個方向看來,這篇推文對超譯
的兩種用法都不能算太錯(雖然個人是偏向後者啦,因
為我就是不爽超譯尼采)
Margaret avatarMargaret2021-01-15
是說也沒差啦,反正他回廁所去了。
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-01-15
沒差反正叫Brave的今年都是3-1領先後gg
Irma avatarIrma2021-01-17
這篇原文編輯前扯到金州勇士嗎 不然怎有人那麼氣
Ivy avatarIvy2021-01-21
這要酸金州勇士的確是蠻硬要的
Madame avatarMadame2021-01-21
這張圖出自哪部電影啊
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-01-24
上面在扯金州勇士的大概就是沒在看MLB吧
Carol avatarCarol2021-01-25
西部老巴的故事
Kama avatarKama2021-01-25
明明就自嘲 結果變成酸XDD
Quintina avatarQuintina2021-01-26
笑死 原文是Braves啊 怎麼有人對號入座啦
Sierra Rose avatarSierra Rose2021-01-26
看不懂有誰能解釋一下
George avatarGeorge2021-01-27
怎麼看都是在自嘲自己跟亞特蘭大勇士,前三樓也沒說
是金州勇士,四樓在氣什麼
Catherine avatarCatherine2021-01-27
自己聯想到金州還怪說前三樓亂解讀....
Jake avatarJake2021-01-29
還是是原po修改內文
Wallis avatarWallis2021-02-02
大家都是勇士 不要分那麼細
Joe avatarJoe2021-02-04
7pupu捏 XDDDD
Lucy avatarLucy2021-02-05
切割 應該翻金州戰士
Elizabeth avatarElizabeth2021-02-09
有沒有酸沃力鴨一回事,看到有人7pupu就覺得很舒壓
XD
Tom avatarTom2021-02-14
還沒有人講到金州就出來跳 廁所wifi這麼好?
Hardy avatarHardy2021-02-15
應該要翻金州戰士才對吧~
Mary avatarMary2021-02-19
回61樓,原Po只修改加了前面人說沒翻譯到的「搞砸」
,4樓那個就是自己玻璃心碎。
James avatarJames2021-02-21
看起來是老闆錯怪老河了XD
Bethany avatarBethany2021-02-25
近幾年最成功的球隊被酸那麼慘XDDDD
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2021-02-28
都是勇士
一個勇士各自表述
Rosalind avatarRosalind2021-03-04
金州勇士迷自己跳出來崩潰,XD
Carol avatarCarol2021-03-05
哈哈哈哈哈自己對號入座
Olive avatarOlive2021-03-06
自己跳出來說別人欺負他 這真的少見 好好笑
John avatarJohn2021-03-08
笑死
Edward Lewis avatarEdward Lewis2021-03-12
其實一開始沒人說是在酸金州勇士吧 怎麼有人對號入
座啊
Blanche avatarBlanche2021-03-17
說好不提 73勇403全票MVP總亞軍!
Irma avatarIrma2021-03-20
勇迷好急
Donna avatarDonna2021-03-22
笑死我了 難怪被31
Liam avatarLiam2021-03-23
明明就自嘲 結果變成酸XDD